Mercado inmobiliario alemán 1. Reducir la ansiedad ante la búsqueda de piso. 5 estrategias.

¿Lo primero que más te agobia a la hora de irte a Alemania es buscar alojamiento? Quizá esa ansiedad disminuya si quienes viven en Alemania desde hace 20 años y se han mudado ya unas cuantas veces te cuentan cómo se suele hacer y cómo funciona el mercado inmobiliario alemán. 5 estrategias.

http://globalyork.es/curso-acelerado-de-aleman-abreviado-para-encontrar-casa/#!prettyPhoto[gallery1]/0/
http://globalyork.es/curso-acelerado-de-aleman-abreviado-para-encontrar-casa/#!prettyPhoto[gallery1]/0/
  • No pensar que uno va a alquilar de entrada el piso definitivo e ideal donde se va a quedar un montón de años. Si ocurre ¡enhorabuena! Te ha tocado la lotería. Pero no conozco a nadie en ese caso. Todos nos hemos mudado unas cuantas veces. Incluidos los estudiantes alemanes durante sus estudios. El primer piso es sólo un punto de partida desde el que buscar con más experiencia, conocimiento de la ciudad, tiempo, contactos y tranquilidad.

  • Alquilar para empezar algo amueblado. Como ilustra la foto, en Alemania hay miles de mini pisos "amueblados" por lo general con una serie de tablas que hacen las funciones principales en una casa. Así son las que pertenecen a bloques de pisos de una misma inmobiliaria. Los que pertenecen a un particular son más personales, cuidados y acogedores, mucho más si el dueño ha vivido en ellos.

  • Plantearse la posibilidad de vivir en una WG. (Wohngemeinschaft o piso compartido. Se pronuncia "Vegué") Uno alquila el dormitorio y comparte espacios comunes: cocina, baño, a veces salón. Muchos temas prácticos ya han sido resueltos por los que viven allí (contrato de la electricidad, teléfono, internet etc.) Si los compis son majetes hay alguien con quien hablar, a quien preguntar las mil interrogantes que se le plantean a un extranjero recién llegado... Con un poco de suerte encontraréis estudiantes de español que están deseando tener un compañero/a de piso con quien practicar. Cuando en el anuncio dice "keine Zweck WG" significa que quienes fundaron la WG buscan una especie de comunidad familiar donde se haga vida en común. No se trata sólo de ahorrar dinero y que cada uno haga su vida. Tampoco suelen esperar pasar mucho tiempo juntos. Simplemente tener una relación de amistad.

  • Un Zwischenmiete es una buena opción también. Las personas (frecuentemente estudiantes) que se van una temporada (desde unos meses hasta unos años) al extranjero, suelen alquilar su piso o su habitación en una WG, para ese periodo de tiempo. El piso/habitación suele estar equipado con todo, todito, todo. A veces también lleno de cosas del que se va, pero como uno está recién llegado y ligero de equipaje suele tener suficiente espacio para poner sus cosas. En las páginas de búsqueda de piso suele haber una opción también de WG, y a veces indica que es un Zwischenmiete. Por ejemplo aquí. Si no estás segura de quedarte mucho tiempo esta opción es ideal, ya que no tienes que "kündigen" (rescindir el contrato, avisar al casero de que te vas) 3 meses antes de irte, como es lo habitual.

 

  • Una mudanza en Alemania es algo rutinario. No conozco a ningún alemán, ni a ningún hispano residente en Alemania, que no se haya mudado al menos dos veces. Aunque sólo tengan 25 años. Por eso hay muchas empresas que alquilan furgonetas para mudanzas. La recoge y conduce el que la alquila. Y los amigos alemanes saben que uno de los momentos en los que hay que demostrar que se es amigo es ese en el que la furgoneta espera al pie de tu casa esperando ser cargada y descargada. A veces se monta una mini fiesta de mudanza: tras mucho subir y bajar escaleras de mucha gente cargada de bultos, se pone fin a la tarea, o se hace una pausa, comiendo unos bocatas y unas cervezas preparadas por los que se mudan. Hay que ser agradecido. También es posible contratar a estudiantes para ayudar en la mudanza. La universidad suele tener un teléfono o dirección de contacto al que uno llama para ofrecer todo tipo de trabajos que suelen ser chapucillas caseras (colgar una lámpara, montar un mueble de IKEA, renovar...) Hay estudiantes que pintan y empapelan tan bien como un profesional. Aconsejo buscar en Google con las palabras "Studentische Jobbörse" y el nombre de la ciudad. Esta es por ejemplo la página de la universidad de Göttingen.

 

  • Cuando os dé por quejaros pensad que, pese a todo, tenéis suerte. En el 94 las cifras de paro en España no distaban mucho de las de hoy. Pero cuando nosotros nos fuimos no había Internet, ni redes sociales, ni libros informativos, ni grupos de Facebook, ni todas las facilidades que tenéis hoy para aprender lo que sea desde casa. Así que aprovechadlas y enfrentad la aventura con ilusión.

 

¡Ánimo!
En un próximo post os contaré una historia ilustrativa: mi primer piso (el de la foto) y cómo y por qué salí de él.
Recuerda que la formación cultural es al menos tan importante como la lingüística. Lee lo que dice Eduardo al respecto en la columna de la derecha. Si tienes un libro electrónico (o un ordenador) también puedes leer "Puertas. Peripecias de hispanos en Alemania." Abajo puedes encontrar más información sobre este ebook.
¿Quieres leer consejos para aprender el idioma? Pulsa aquí y aquí.

 

¿Quieres aprender el vocabulario necesario para encontrar piso? Pulsa aquí.

Puertas. Peripecias de hispanos en Alemania.

 

A lo largo de estas páginas y a través de varios personajes experimentaremos el viaje interior que vive un extranjero "sintonizándose" para captar la onda de una nueva cultura. Trataremos de hacerlo con humor, personajes reales, y también una base de lecturas e investigación que ayuda a explicar, relacionar y sistematizar impresiones que sin ello serían inconexas y sin significado. Con ese bagaje acompañaremos a Javier, Sonia, Verónica, Angelita, Clara... Con ellos aprenderemos que hay puertas en las casas, en los ojos, en el idioma y en el comportamiento. Cada cultura pone el énfasis en abrirlas o en cerrarlas y tienen buenas razones para ello. Con ellos viviremos la aventura alemana ¡O nos prepararemos para ella! Con ellos, ojalá,  descubriremos a los otros y a nosotros mismos en igual medida, nos debatiremos con sus conflictos internos de adaptación, aprenderemos, creceremos, nos entretendremos y sentiremos acompañados, reflejados, comprendidos... Así lo esperamos.

 

Gute Reise!

 

¿Quieres leer un fragmento del primer capítulo donde se presentan los personajes? aquí.

¿Quieres saber cuál es la diferencia entre "si se puede saber" y "wenn ich fragen darf" y leer sobre los distintos tabúes culturales? Pulsa aquí.

¿Quieres ver el índice? Pulsa aquí.

¿Quieres comprarlo? Pulsa aquí.

¿Quieres ver la presentación Power Point usada en la conferencia "Puertas abiertas, puertas cerradas. Distintos conceptos de cortesía causan malentendidos interculturales"? Este libro desarrolla esa conferencia de manera narrativa. Para ver la presentación pulsa aquí

¿Quieres saber en qué consisten esos dos conceptos de cortesía? Pulsa aquí.

¿Quieres unirte al grupo de Facebook: Introducción a la vida en Alemania para extranjeros? Pulsa aquí

 

 

¿Te ha gustado? Compártelo:

 

Escribir comentario

Comentarios: 8

EDUARDO, ESTUDIANTE EN LA UNIVERSIDAD DE GÖTTINGEN, ALEMANIA:

 

Este libro debería ser obligatorio para todos los que vengan a Alemania o los alemanes que vayan a países hispanohablantes. No entiendo por qué no nos han explicado estas cosas antes. Leí "Gramática de la cultura "con avidez, y me sorprendió que pueda explicar de forma tan clara percepciones sobre los alemanes de las que había hablado cientos de veces. Ahora entiendo muchas cosas que me hubiesen ayudado en ciertos momentos más que el conocimiento de la gramática. Ahora muchas situaciones tienen una explicación más satisfactoria que los típicos comentarios que hacemos siempre sobre lo raros y fríos que son los alemanes. Mis amigos ya lo han leído y coinciden en lo útil que es. Creo que los mayores malentendidos se deben a las diferencias entre la cortesía positiva y negativa o el contexto fuerte o débil. Por eso estos conceptos, vistos de manera tan práctica y concreta a través de un mosaico de relatos, han sido todo un descubrimiento.

 

¿Quieres leer más opiniones sobre este libro? Pincha aquí.

¿Quieres comprarlo? Pincha aquí.

 

Si quieres entrar en estos conceptos de cortesía que tanto han ayudado a Eduardo de una forma más ligera (narrativa) y más barata (4,64 euros frente a los 14.95 que cuesta "Gramática de la cultura"), puedes optar por el e-book "Hispanos en Alemania. Sintonizando una nueva cultura." Abajo encuentras más información sobre él. Si no tienes un lector de libros electrónicos puedes leerlo en tu ordenador o tableta.

 

Este es un libro sobre Alemania, pero también sobre España, México, Argentina, Chile, Turquía, Polonia, Italia... ¡Y sobre ti!


Es un libro para conocer a otros pero sobre todo para conocerte a ti mism@. 

Cultura de dentro a fuera. Viaja para encontrarte
, para saber cuánto de ti ha sido moldeado por tu cultura sin que tú te hayas percatado.

Viaja con través de Clara, Javier, Sonia, Laura, Angelita, Verónica... Vive con ellos la aventura alemana, la experiencia de los expatriados. Si nunca has sido un expatriado, para hacer realidad eso de que leemos para vivir a través de los libros todas esas vidas que nunca viviremos. Si ya emigraste o lo estás haciendo, para sentirte acompañado por otros y adquirir más experiencias que sumar a la tuya.

 

Sabemos que hablamos en español, inglés, alemán... Lo que no sabemos es que también pensamos, vemos, interpretamos, juzgamos...en nuestro idioma. Descúbrelo. 

Más información aquí.

 

No olvides que, para comunicarse, conocer la cultura es tan o más importante que dominar el idioma. Lee lo que dice Eduardo sobre su experiencia al respecto en la columna de la derecha.

Natalia Pérez de Herrasti
Natalia Pérez de Herrasti

¿Quieres unirte al grupo de Facebook: Introducción a la vida en Alemania para extranjeros? Pulsa aquí.

Puedes leer los artículos más leídos del blog aquí.

 

Puedes leer artículos para profesores y alumnos de Español Lengua Extranjera aquí.

 

Puedes leer artículos para quienes quieren aprender alemán o trabajar o estudiar en Alemania aquí y aquí.

Puedes leer los artículos más leídos del blog aquí.

 

Puedes leer artículos para profesores y alumnos de Español Lengua Extranjera aquí.

 

Puedes leer artículos para quienes quieren aprender alemán o trabajar o estudiar en Alemania aquí y aquí.

¿Tienes preguntas? ¿Quieres añadir o precisar algo? No olvides contarlo en los comentarios de abajo.

No olvides que, para comunicarse, conocer la cultura es tan o más importante que dominar el idioma. Lee lo que dice Eduardo sobre su experiencia al respecto en la columna de la derecha.

http://herrasti.jimdo.com. Basada en ilustración de M. Victoria Escandell en la conferencia citada.
http://herrasti.jimdo.com. Basada en ilustración de M. Victoria Escandell en la conferencia citada.

¿Te ha gustado? Compártelo:

 

Puesto 1 en Amazon.de
Puesto 1 en Amazon.de

Desde abril de 2012 en el Top 100 de Amazon.de spanisch.