Currículo y solicitud de empleo

Modelo para redactar tu currículo en alemán, cómo traducir tus documentos, la carta de presentación, enlaces útiles.

 

  • ¿Tengo que entregar mis documentos traducidos al alemán?

 

Sí, suelen esperar que los documentos se entreguen traducidos al alemán (diplomas de licenciatura etc.)  Los debe traducir un traductor jurado. Yo en la universidad he firmado muchas traducciones de alumnos hispanos que querían estudiar en la universidad. La universidad acepta traducciones firmadas por los profesores del Dpto. de español. Normalmente el estudiante lleva la traducción, el profesor la comprueba, y si es correcta la certifica con la frase

 

"Hiermit wird die Vollständigkeit und Richtigkeit der Übersetzung bescheinigt"

 

Hay que traducir también los sellos. Por ejemplo: Oben runder Stempel der Kultusministerium...

 

Aunque cada vez más los profesores se niegan a hacer ese trabajo, así que es posible que no siempre lo acepten. 

Yo tuve que entregar muchos más documentos traducidos, por ejemplo un certificado de penales que expide el Ministerio de Justicia, que allá por el año 94 exigía la universidad a los docentes extranjeros. Y tanto mi carta de presentación como mi currículo, todo, lo mandé en alemán. 

Es conveniente buscar amigos alemanes que te ayuden con la redacción. Puedes buscar un intercambio de conversación con alguien a quien tú ayudas con su español y ellos te ayudan con tu papeleo. Si no tienes a nadie lee este post sobre cómo encontrar nativos en Internet que contesten tus preguntas y hasta corrijan tus textos gratis y rápidamente. Sin duda causará mucha mejor impresión que todos tus documentos estén en buen alemán. 

 

  • ¿Qué debe decir la carta de presentación que acompaña al currículo?

 

Yo diría que el sentido de la Motivationsschreiben, la carta que acompaña el currículo, es mostrar cómo uno se va a adaptar a la empresa. Para ellos es muy importante tener indicios de que la persona, no sólo se va a integrar bien, sino que se va a quedar, no se va a ir de nuevo en seguida. Por supuesto no es muy adecuado decir "mi motivación es encontrar trabajo porque en España no hay". Eso lo saben y posiblemente lo presupongan, pero lo que esperan oír es lo que uno puede aprender en esa empresa que encaja con los temas que a uno más le interesan. Es decir, quieren oír razones por las que, si uno pudiera elegir entre todas las empresas, se quedaría con esa. Y quieren ver que uno se ha tomado la molestia de investigar sobre esa empresa y sabe bastante sobre ellos.

 

No esperan alabanzas ni elogios huecos hacia su empresa. Ese es un estilo propio de otras culturas que en Alemania chirría. Quieren argumentos que les convenzan de que encajas en su organización.

 

  • Patrón modelo sobre el que redactar tu currículo.

 

Aquí puedes  encontrar modelos de currículo en alemán. Puedes descargarlo como documento .doc, borrar los datos de la persona modelo, y sustituirlos por los tuyos.

 

Modelos

 

Si quieres ver más currículos en alemán (quizá encuentres algunos que contengan las frases exactas que tú necesitas) escribe en Google:

 

Lebenslauf Muster


y encontrarás muchos. Leelos tranquilamente y te familiarizarás con el vocabulario que necesitas.

 

  • Otros enlaces útiles

 

Un enlace que te puede resultar muy útil es el de Patenmodell. Es una asociación sin ánimo de lucro alemana, formada por personas que trabajan o han trabajado en la empresa privada y se dedican a asesorar  en temas de orientación laboral, CV, preparación para entrevistas, corrección y mejora de tus documentos traducidos al alemán, etc...

Te das de alta como demandante de empleo, enviando tus datos profesionales, y ellos te buscan un padrino (Pate), un mentor, según la zona donde residas. Tu mentor se pone en contacto contigo para realizar una entrevista informal, para conocerse, en la cual se expondrán las necesidades que podáis tener.

 

Aquí puedes leer más artículos con consejos para trabajar en Alemania, buscadores de trabajo allí etc.

 

Más información sobre trabajos y cómo buscar en Trabajar en Alemania.

 

No olvides que, para comunicarse, conocer la cultura es tan o más importante que dominar el idioma. Lee lo que dice Eduardo sobre su experiencia al respecto en la columna de la derecha.

¿Tienes preguntas? ¿Quieres añadir o precisar algo? No olvides contarlo en los comentarios de abajo.

¿Te ha gustado? Compártelo:

 

Escribir comentario

Comentarios: 0

EDUARDO, ESTUDIANTE EN LA UNIVERSIDAD DE GÖTTINGEN, ALEMANIA:

 

Este libro debería ser obligatorio para todos los que vengan a Alemania o los alemanes que vayan a países hispanohablantes. No entiendo por qué no nos han explicado estas cosas antes. Leí "Gramática de la cultura "con avidez, y me sorprendió que pueda explicar de forma tan clara percepciones sobre los alemanes de las que había hablado cientos de veces. Ahora entiendo muchas cosas que me hubiesen ayudado en ciertos momentos más que el conocimiento de la gramática. Ahora muchas situaciones tienen una explicación más satisfactoria que los típicos comentarios que hacemos siempre sobre lo raros y fríos que son los alemanes. Mis amigos ya lo han leído y coinciden en lo útil que es. Creo que los mayores malentendidos se deben a las diferencias entre la cortesía positiva y negativa o el contexto fuerte o débil. Por eso estos conceptos, vistos de manera tan práctica y concreta a través de un mosaico de relatos, han sido todo un descubrimiento.

 

¿Quieres leer más opiniones sobre este libro? Pincha aquí.

¿Quieres comprarlo? Pincha aquí.

 

Si quieres entrar en estos conceptos de cortesía que tanto han ayudado a Eduardo de una forma más ligera (narrativa) y más barata (4,64 euros frente a los 14.95 que cuesta "Gramática de la cultura"), puedes optar por el e-book "Hispanos en Alemania. Sintonizando una nueva cultura." Abajo encuentras más información sobre él. Si no tienes un lector de libros electrónicos puedes leerlo en tu ordenador o tableta.

 

Este es un libro sobre Alemania, pero también sobre España, México, Argentina, Chile, Turquía, Polonia, Italia... ¡Y sobre ti!


Es un libro para conocer a otros pero sobre todo para conocerte a ti mism@. 

Cultura de dentro a fuera. Viaja para encontrarte
, para saber cuánto de ti ha sido moldeado por tu cultura sin que tú te hayas percatado.

Viaja con través de Clara, Javier, Sonia, Laura, Angelita, Verónica... Vive con ellos la aventura alemana, la experiencia de los expatriados. Si nunca has sido un expatriado, para hacer realidad eso de que leemos para vivir a través de los libros todas esas vidas que nunca viviremos. Si ya emigraste o lo estás haciendo, para sentirte acompañado por otros y adquirir más experiencias que sumar a la tuya.

 

Sabemos que hablamos en español, inglés, alemán... Lo que no sabemos es que también pensamos, vemos, interpretamos, juzgamos...en nuestro idioma. Descúbrelo. 

Más información aquí.

 

No olvides que, para comunicarse, conocer la cultura es tan o más importante que dominar el idioma. Lee lo que dice Eduardo sobre su experiencia al respecto en la columna de la derecha.

Natalia Pérez de Herrasti
Natalia Pérez de Herrasti

¿Quieres unirte al grupo de Facebook: Introducción a la vida en Alemania para extranjeros? Pulsa aquí.

Puedes leer los artículos más leídos del blog aquí.

 

Puedes leer artículos para profesores y alumnos de Español Lengua Extranjera aquí.

 

Puedes leer artículos para quienes quieren aprender alemán o trabajar o estudiar en Alemania aquí y aquí.

Puedes leer los artículos más leídos del blog aquí.

 

Puedes leer artículos para profesores y alumnos de Español Lengua Extranjera aquí.

 

Puedes leer artículos para quienes quieren aprender alemán o trabajar o estudiar en Alemania aquí y aquí.

¿Tienes preguntas? ¿Quieres añadir o precisar algo? No olvides contarlo en los comentarios de abajo.

No olvides que, para comunicarse, conocer la cultura es tan o más importante que dominar el idioma. Lee lo que dice Eduardo sobre su experiencia al respecto en la columna de la derecha.

http://herrasti.jimdo.com. Basada en ilustración de M. Victoria Escandell en la conferencia citada.
http://herrasti.jimdo.com. Basada en ilustración de M. Victoria Escandell en la conferencia citada.

¿Te ha gustado? Compártelo:

 

Puesto 1 en Amazon.de
Puesto 1 en Amazon.de

Desde abril de 2012 en el Top 100 de Amazon.de spanisch.