Cultura y exportación ¿Quién te va a comprar eso taruguín?

De mis experiencias como compradora por catálogo en Alemania, de catálogos llenos de productos insospechados y frecuentemente inservibles, pero divertidos y útiles indirectamente, porque dan mucho que contar. Y de cómo no todo es exportable porque los españoles no hacen según que tipo de cosas con sus huéspedes.

 

En España los huéspedes no se quitan los zapatos.
Set de pantuflas para huéspedes en ebay

La primera compra por catálogo que hice en Alemania fue en Qualimaxx, allá por el año 96 ó 97, calculo. O quizá fuera en Neckermann, no recuerdo. Pero pronto me sumergí en el mundo de Qualimaxx, que tenía cientos de artefactos curiosos y nunca vistos pensados para facilitar la vida hasta niveles insospechados.

 

Luego me pasé a "die moderne Hausfrau" que tenía un catálogo parecido al de Qualimaxx: cientos de puñetitas (como diría mi padre) nunca vistas que parece que te van a ser utilísimas y luego acaban arrumbadas en un rincón.

 

Recuerdo aquella especie de patines de fakir. Era como una cama de pinchos pero en versión zapato. Te sujetabas a tu zapato un armatoste verde de plástico duro con pinchos hacia abajo con la intención de andar por el jardín y rastrillar la tierra, así como quien no quiere la cosa, sin despeinarse, ni agacharse machacándose la espalda.

 

Yo me imaginaba andando por el jardín alegre y fluidamente mientras oxigenaba la tierra sin esfuerzo y cosechaba el doble de cualquier cosa que quisiera plantar. Lo que no había calculado al rellenar el formulario de compra es que no podría dar ni un paso porque me quedaría clavada al suelo. Pero así fue. Quizá habría sido un buen sustituto del gimnasio porque para sacar el pie de la tierra había que ejercitar hasta los grupos musculares que uno ni sabe que tiene. Esos que usamos para salir del vientre materno y luego los dejamos descansar. Pero acabé regalándole mis zapatos de fakir a Karl-Josef, que no sólo tiene un jardín más grande, sino también las piernas, los pies y todo lo que acompaña.

 

Alguna cosa allí comprada sí resultó útil... para mi amiga Angelika. El regador de plantas situadas encima de armarios aún me lo pide la pobre, porque se le rompió el primero que le regalé. Yo, la verdad, me apaño bien sin él. Era un bote de plástico transparente con un tubito fino hacia arriba que terminaba en curva hacia abajo. Al apretar el bote el agua salía a un metro por encima de tu cabeza, donde estaba situada la planta. A Angelika le ahorró subir a una escalera con cada poto de su casa, que son muchos. Los míos no están tan altos, con un bote de refresco me vale.

 

Pero no voy a recordar ahora todos los productos comprados, por absurdos o inteligentes que fueran. Porque lo que hoy nos ocupa es ver cómo conocer a fondo otra cultura es importante a la hora de exportar. Y es que unos años después vi el catálogo de Qualimaxx en España. Me lancé con fruición a pasar sus páginas con mi madre. Y no pude reprimir las carcajadas cuando vi que lo habían copiado del alemán tal cual, incluído uno de sus productos estrella: El "Gäste Pantoffeln Set". El juego de zapatillas para invitados, que se cuelga en la puerta de entrada, junto al lugar donde los invitados, en muchas casas alemanas, son obligados a dejar sus zapatos de calle. Inmediatamente se les ofrecen unas zapatillas de casa, que cuelgan convenientemente a mano.

 

¿Se imaginan la cara de sus huéspedes españoles en España si les sometieran a tal tratamiento? La verdad es que unos amigos de Zaragoza a los que conocí en Alemania y que ahora viven en Barcelona, me hicieron quitarme los zapatos cuando les visité en la Ciudad Condal. Tengo que preguntarles cuáles son las reacciones cosechadas en los huéspedes hispanospatanegra, que yo, como ya soy híbrida, no cuento. Lo mismo me da quitarme los zapatos que dejármelos puestos. A estas alturas ya estoy curada de espantos.

 

Veo que en el catálogo de Qualimaxx España ya no aparecen las pantuflas de marras. Eso se llama "learning by doing". Es curioso que en este punto (el descalzamiento hogareño) los alemanes son más árabes que los españoles.

 

En el tomo 4 de mi libro "Gramática de la cultura" mostraré cómo la cultura también influye en los gustos, en la ropa, en las casas... y de qué manera. Es apasionante recoger testimonios que apuntan siempre a los mismos valores y perspectivas. E indagar los orígenes históricos es de lo más interesante.

 

¿Qué productos españoles crees que serían un éxito o fracaso de importación por motivos culturales?

 

¿Qué productos alemanes, además del set de pantuflas o los zapatos de fakir (en España, por desgracia, apenas tenemos jardines y quienes lo tienen suelen contratar a un jardinero) resultarían ridículos en otras latitudes?

¿Te gusta? Compártelo:

Escribir comentario

Comentarios: 0

EDUARDO, ESTUDIANTE EN LA UNIVERSIDAD DE GÖTTINGEN, ALEMANIA:

 

Este libro debería ser obligatorio para todos los que vengan a Alemania o los alemanes que vayan a países hispanohablantes. No entiendo por qué no nos han explicado estas cosas antes. Leí "Gramática de la cultura "con avidez, y me sorprendió que pueda explicar de forma tan clara percepciones sobre los alemanes de las que había hablado cientos de veces. Ahora entiendo muchas cosas que me hubiesen ayudado en ciertos momentos más que el conocimiento de la gramática. Ahora muchas situaciones tienen una explicación más satisfactoria que los típicos comentarios que hacemos siempre sobre lo raros y fríos que son los alemanes. Mis amigos ya lo han leído y coinciden en lo útil que es. Creo que los mayores malentendidos se deben a las diferencias entre la cortesía positiva y negativa o el contexto fuerte o débil. Por eso estos conceptos, vistos de manera tan práctica y concreta a través de un mosaico de relatos, han sido todo un descubrimiento.

 

¿Quieres leer más opiniones sobre este libro? Pincha aquí.

¿Quieres comprarlo? Pincha aquí.

 

Si quieres entrar en estos conceptos de cortesía que tanto han ayudado a Eduardo de una forma más ligera (narrativa) y más barata (4,64 euros frente a los 14.95 que cuesta "Gramática de la cultura"), puedes optar por el e-book "Hispanos en Alemania. Sintonizando una nueva cultura." Abajo encuentras más información sobre él. Si no tienes un lector de libros electrónicos puedes leerlo en tu ordenador o tableta.

 

Este es un libro sobre Alemania, pero también sobre España, México, Argentina, Chile, Turquía, Polonia, Italia... ¡Y sobre ti!


Es un libro para conocer a otros pero sobre todo para conocerte a ti mism@. 

Cultura de dentro a fuera. Viaja para encontrarte
, para saber cuánto de ti ha sido moldeado por tu cultura sin que tú te hayas percatado.

Viaja con través de Clara, Javier, Sonia, Laura, Angelita, Verónica... Vive con ellos la aventura alemana, la experiencia de los expatriados. Si nunca has sido un expatriado, para hacer realidad eso de que leemos para vivir a través de los libros todas esas vidas que nunca viviremos. Si ya emigraste o lo estás haciendo, para sentirte acompañado por otros y adquirir más experiencias que sumar a la tuya.

 

Sabemos que hablamos en español, inglés, alemán... Lo que no sabemos es que también pensamos, vemos, interpretamos, juzgamos...en nuestro idioma. Descúbrelo. 

Más información aquí.

 

No olvides que, para comunicarse, conocer la cultura es tan o más importante que dominar el idioma. Lee lo que dice Eduardo sobre su experiencia al respecto en la columna de la derecha.

Natalia Pérez de Herrasti
Natalia Pérez de Herrasti

¿Quieres unirte al grupo de Facebook: Introducción a la vida en Alemania para extranjeros? Pulsa aquí.

Puedes leer los artículos más leídos del blog aquí.

 

Puedes leer artículos para profesores y alumnos de Español Lengua Extranjera aquí.

 

Puedes leer artículos para quienes quieren aprender alemán o trabajar o estudiar en Alemania aquí y aquí.

Puedes leer los artículos más leídos del blog aquí.

 

Puedes leer artículos para profesores y alumnos de Español Lengua Extranjera aquí.

 

Puedes leer artículos para quienes quieren aprender alemán o trabajar o estudiar en Alemania aquí y aquí.

¿Tienes preguntas? ¿Quieres añadir o precisar algo? No olvides contarlo en los comentarios de abajo.

No olvides que, para comunicarse, conocer la cultura es tan o más importante que dominar el idioma. Lee lo que dice Eduardo sobre su experiencia al respecto en la columna de la derecha.

http://herrasti.jimdo.com. Basada en ilustración de M. Victoria Escandell en la conferencia citada.
http://herrasti.jimdo.com. Basada en ilustración de M. Victoria Escandell en la conferencia citada.

¿Te ha gustado? Compártelo:

 

Puesto 1 en Amazon.de
Puesto 1 en Amazon.de

Desde abril de 2012 en el Top 100 de Amazon.de spanisch.